Podľa Murína je súčasná slovenská literatúra na tom horšie, než bola v čase boomu v rokoch 2001-2010.
Autor TASR
Bratislava 10. októbra (TASR) - O pár dní sa centrum Bratislavy stane dejiskom nultého ročníka rozsiahleho projektu Dni slovenskej literatúry (DSL). Súčasťou festivalového programu, ktorý ponúkne takmer stovku podujatí a predstaví vyše 140 autorov, je aj šou biológa, spisovateľa a publicistu Gustáva Murína.
"Keďže poznám jeho pozadie, obdivujem vedenie Literárneho informačného centra, s akou profesionálnosťou sa zmocnili amatérskeho nápadu a verím, že ho dovedú k úspešnej realizácii," reagoval na vznik prvého literárneho festivalu na Slovensku Murín v rozhovore pre TASR.
"Je to prvolezecký pokus, tak si v prvom rade treba priať, aby všetko prebehlo podľa plánu. Čitateľský úspech bude podľa mojich skúseností záležať aj na propagácii podujatia samotnými autormi," doplnil autor, s ktorým sa návštevníci (DSL) môžu stretnúť v nedeľu 19. októbra po 15.00 h v Starej tržnici. Gustáv Murín sa rozhodol predstaviť svoj pohľad na literatúru formou stand-up show. Takejto prezentácii sa podľa vlastných slov venuje už od roku 1995. Objavil ju v čase, keď bol prvýkrát v Spojených štátoch na trojmesačnom literárnom štipendiu. "Pochopil som, že ľudia sa prichádzajú na takéto podujatia zabaviť. Zaumné (básnický jazyk, pozn. TASR) literárne dumky nudia každého, preto ja nikdy svoje práce nečítam, ale prerozprávam v kontakte s publikom vo forme story-telling. Osvedčilo sa to v Iowa City, Mexico City, Štokholme, Jerevane a najnovšie v kirgizskom Bišteku, tak to snáď zaujme aj v Bratislave," poznamenal s úsmevom spisovateľ, ktorý svoju stand-up show spojil s hudobnou produkciou Pánov bratov. "S Petrom Niňajom a Robom Puškárom sa poznáme roky, a tak viem, že oni sú tou skutočnou zárukou pravej šou. Mojou úlohou je len sa popri ich virtuozite nestratiť a udržať literárnu niť," prezradil Murín, ktorý poteší priaznivcov slovenskej literatúry hneď dvoma novými knižnými titulmi. Vo vydavateľstve Slovart mu vychádza Trojhlas - kniha rozhovorov s tromi komikmi - s Milanom Lasicom, Stanislavom Štepkom a Jiřím Suchým. Pre vydavateľstvo Ikar pripravuje Prvú pomoc pre pohodové partnerstvo.
Podľa Murína je súčasná slovenská literatúra na tom horšie, než bola v čase boomu v rokoch 2001-2010. "Ale stále veľmi dobre v porovnaní s krajinami ako Gruzínsko, kam čoskoro opäť idem na literárny výjazd," doplnil. Vyjadril sa aj na margo prieniku domácej literatúry do zahraničia. "V tomto sú šampióni Slovinci a my ich práve vďaka Literárnemu informačnému centru pomaly, ale predsa dobiehame," podčiarkol s tým, že z vonkajších zdrojov sú najefektívnejšie granty Európskej komisie. "V jej výberovej komisii som svojho času pôsobil a úprimne ma potešilo vidieť to po rokoch aj z opačnej strany, keďže mi práve vďaka takému grantu v týchto dňoch vychádza v Srbsku moja kniha Návrat do Budúcnosti (Povratak u Budućnost). S týmto vydaním som vďaka záujmu vydavateľstva Sezam Books a obetavosti prekladateľky Zdenky Valent-Belić mal najmenej starostí, vlastne vôbec žiadne. To je tá najlepšia cesta k zahraničným čitateľom."
V programe DSL figuruje aj Príbeh ozajského človeka - knižná novinka Pavla Vilikovského, ktorá vychádza naraz v štyroch jazykoch. "Pri všetkých sympatiách k Pavlovi Vilikovskému takéto súčasné štvorjazyčné vydanie je na úrovni pádu meteoritu na knižnom trhu a ako taký, je to úkaz nepredvídateľný. A to najmä preto, že autor je v rebríčkoch predaja na Slovensku takmer neviditeľný," reagoval na novinku Murín s tým, že ďaleko väčší úspech mali v zahraničí slovenskí autori za komunistickej vlády - tí oficiálni (hlavne autori kníh pre deti), aj neoficiálni (disidenti). "Slovenskí autori majú dnes problém presadiť sa už len na českom trhu, nehovoriac o svete," podčiarkuje Gustáv Murín a ako príklad uvádza svoju knihu Slovenská mafie v Praze. "Paradoxne sa jej viac predalo na Slovensku než v Čechách. Ani vydanie mojej knihy cestovných príbehov v jazyku 'hindi', indickým knižným trhom nijako neotriaslo," priznal s úsmevom.
"Keďže poznám jeho pozadie, obdivujem vedenie Literárneho informačného centra, s akou profesionálnosťou sa zmocnili amatérskeho nápadu a verím, že ho dovedú k úspešnej realizácii," reagoval na vznik prvého literárneho festivalu na Slovensku Murín v rozhovore pre TASR.
"Je to prvolezecký pokus, tak si v prvom rade treba priať, aby všetko prebehlo podľa plánu. Čitateľský úspech bude podľa mojich skúseností záležať aj na propagácii podujatia samotnými autormi," doplnil autor, s ktorým sa návštevníci (DSL) môžu stretnúť v nedeľu 19. októbra po 15.00 h v Starej tržnici. Gustáv Murín sa rozhodol predstaviť svoj pohľad na literatúru formou stand-up show. Takejto prezentácii sa podľa vlastných slov venuje už od roku 1995. Objavil ju v čase, keď bol prvýkrát v Spojených štátoch na trojmesačnom literárnom štipendiu. "Pochopil som, že ľudia sa prichádzajú na takéto podujatia zabaviť. Zaumné (básnický jazyk, pozn. TASR) literárne dumky nudia každého, preto ja nikdy svoje práce nečítam, ale prerozprávam v kontakte s publikom vo forme story-telling. Osvedčilo sa to v Iowa City, Mexico City, Štokholme, Jerevane a najnovšie v kirgizskom Bišteku, tak to snáď zaujme aj v Bratislave," poznamenal s úsmevom spisovateľ, ktorý svoju stand-up show spojil s hudobnou produkciou Pánov bratov. "S Petrom Niňajom a Robom Puškárom sa poznáme roky, a tak viem, že oni sú tou skutočnou zárukou pravej šou. Mojou úlohou je len sa popri ich virtuozite nestratiť a udržať literárnu niť," prezradil Murín, ktorý poteší priaznivcov slovenskej literatúry hneď dvoma novými knižnými titulmi. Vo vydavateľstve Slovart mu vychádza Trojhlas - kniha rozhovorov s tromi komikmi - s Milanom Lasicom, Stanislavom Štepkom a Jiřím Suchým. Pre vydavateľstvo Ikar pripravuje Prvú pomoc pre pohodové partnerstvo.
Podľa Murína je súčasná slovenská literatúra na tom horšie, než bola v čase boomu v rokoch 2001-2010. "Ale stále veľmi dobre v porovnaní s krajinami ako Gruzínsko, kam čoskoro opäť idem na literárny výjazd," doplnil. Vyjadril sa aj na margo prieniku domácej literatúry do zahraničia. "V tomto sú šampióni Slovinci a my ich práve vďaka Literárnemu informačnému centru pomaly, ale predsa dobiehame," podčiarkol s tým, že z vonkajších zdrojov sú najefektívnejšie granty Európskej komisie. "V jej výberovej komisii som svojho času pôsobil a úprimne ma potešilo vidieť to po rokoch aj z opačnej strany, keďže mi práve vďaka takému grantu v týchto dňoch vychádza v Srbsku moja kniha Návrat do Budúcnosti (Povratak u Budućnost). S týmto vydaním som vďaka záujmu vydavateľstva Sezam Books a obetavosti prekladateľky Zdenky Valent-Belić mal najmenej starostí, vlastne vôbec žiadne. To je tá najlepšia cesta k zahraničným čitateľom."
V programe DSL figuruje aj Príbeh ozajského človeka - knižná novinka Pavla Vilikovského, ktorá vychádza naraz v štyroch jazykoch. "Pri všetkých sympatiách k Pavlovi Vilikovskému takéto súčasné štvorjazyčné vydanie je na úrovni pádu meteoritu na knižnom trhu a ako taký, je to úkaz nepredvídateľný. A to najmä preto, že autor je v rebríčkoch predaja na Slovensku takmer neviditeľný," reagoval na novinku Murín s tým, že ďaleko väčší úspech mali v zahraničí slovenskí autori za komunistickej vlády - tí oficiálni (hlavne autori kníh pre deti), aj neoficiálni (disidenti). "Slovenskí autori majú dnes problém presadiť sa už len na českom trhu, nehovoriac o svete," podčiarkuje Gustáv Murín a ako príklad uvádza svoju knihu Slovenská mafie v Praze. "Paradoxne sa jej viac predalo na Slovensku než v Čechách. Ani vydanie mojej knihy cestovných príbehov v jazyku 'hindi', indickým knižným trhom nijako neotriaslo," priznal s úsmevom.