Katolícky preklad Svätého písma obsahuje preložený Nový zákon a Žalmy z Neovulgáty.
Autor TASR
Bratislava 19. augusta (TASR) - Na webových stránkach dkc.kbs.sk (Dokumenty Katolíckej cirkvi) je od augusta 2013 dostupný liturgický preklad Svätého písma. Ide o preklad Biblie z latinskej Neovulgáty, promulgovanej pápežom Jánom Pavlom II. v roku 1979, ktorý sa používa v liturgických knihách (napríklad lekcionáre či Liturgia hodín).
Sú to teda texty preložené z latinských typických vydaní lekcionárov a Liturgie hodín v slovenskom preklade schválené Kongregáciou pre Boží kult a disciplínu sviatostí pre použitie v liturgii.
Katolícky preklad Svätého písma, ktorý vydáva Spolok sv. Vojtecha (SSV) od roku 1995, kedy vyšiel po prvý raz v jednom zväzku v Slovenskom ústave sv. Cyrila a Metoda (SÚSCM) v Ríme, obsahuje preložený Nový zákon a Žalmy z Neovulgáty. Nový zákon vyšiel tlačou prvýkrát v roku 1986. Ostatné časti Starého zákona sú vo vydaniach SSV podľa prekladu Svätého písma z roku 1955. Ich text bol jazykovo upravený v 90. rokoch minulého storočia, informovala Tlačová kancelária Konferencie biskupov Slovenska (TK KBS) v Bratislave.
Sú to teda texty preložené z latinských typických vydaní lekcionárov a Liturgie hodín v slovenskom preklade schválené Kongregáciou pre Boží kult a disciplínu sviatostí pre použitie v liturgii.
Katolícky preklad Svätého písma, ktorý vydáva Spolok sv. Vojtecha (SSV) od roku 1995, kedy vyšiel po prvý raz v jednom zväzku v Slovenskom ústave sv. Cyrila a Metoda (SÚSCM) v Ríme, obsahuje preložený Nový zákon a Žalmy z Neovulgáty. Nový zákon vyšiel tlačou prvýkrát v roku 1986. Ostatné časti Starého zákona sú vo vydaniach SSV podľa prekladu Svätého písma z roku 1955. Ich text bol jazykovo upravený v 90. rokoch minulého storočia, informovala Tlačová kancelária Konferencie biskupov Slovenska (TK KBS) v Bratislave.