Podľa autorkinho známeho je dosť možné, že toto nebol jej posledný počin o Slovensku.
Autor TASR
Banská Štiavnica 3. februára (TASR) - Taiwančanke YiHsien Chang natoľko učarovala Banská Štiavnica, že jej vo svojej knihe "For all the beautiful souls" venovala jednu celú kapitolu. Možno by sa o tom nikto nedozvedel, keby jeden výtlačok svojej po čínsky písanej knihy neposlala darom aj na Slovensko.
"Dostal som poštou parádny darček z druhého konca sveta - z Taiwanu. Kamarátka - spisovateľka, ktorá ma u nás v Štiavnici bola navštíviť o nás napísala celú kapitolu vo svojej novej knihe," hovorí Ján Kvak, ktorý pochádza z Banskej Štiavnice. Keďže je kniha písaná po čínsky, ani on sám jej nerozumie, no od autorky vie, že v nej spomína na banskoštiavnický príchod sv. Mikuláša, Starý zámok či na zasneženú nádrž Vodárenská.
YiHsien Chang navštívila Banskú Štiavnicu dvakrát. "Zobral som ju na menšiu túru po meste a okolí. Akurát to bolo v zime a ona nikdy predtým nevidela sneh," hovorí Ján Kvak, ktorého autorka v knihe opisuje tiež, pričom jeho meno píše v čínskych znakoch. "Prepisuje moje meno ako Yang Guo, čo foneticky znie ako Janko. V Číne je Yang Guo nejaký kung-fu bojovník z románu," podotkol s úsmevom Kvak.
Ako ďalej dodal, je dosť možné, že toto nebol posledný počin autorky o Slovensku. "Keďže precestovala celú Európu, ale najviac sa jej páčilo u nás, tak plánuje prísť na rok k nám a napísať o Banskej Štiavnici celú knihu," dodal Kvak.
"Dostal som poštou parádny darček z druhého konca sveta - z Taiwanu. Kamarátka - spisovateľka, ktorá ma u nás v Štiavnici bola navštíviť o nás napísala celú kapitolu vo svojej novej knihe," hovorí Ján Kvak, ktorý pochádza z Banskej Štiavnice. Keďže je kniha písaná po čínsky, ani on sám jej nerozumie, no od autorky vie, že v nej spomína na banskoštiavnický príchod sv. Mikuláša, Starý zámok či na zasneženú nádrž Vodárenská.
YiHsien Chang navštívila Banskú Štiavnicu dvakrát. "Zobral som ju na menšiu túru po meste a okolí. Akurát to bolo v zime a ona nikdy predtým nevidela sneh," hovorí Ján Kvak, ktorého autorka v knihe opisuje tiež, pričom jeho meno píše v čínskych znakoch. "Prepisuje moje meno ako Yang Guo, čo foneticky znie ako Janko. V Číne je Yang Guo nejaký kung-fu bojovník z románu," podotkol s úsmevom Kvak.
Ako ďalej dodal, je dosť možné, že toto nebol posledný počin autorky o Slovensku. "Keďže precestovala celú Európu, ale najviac sa jej páčilo u nás, tak plánuje prísť na rok k nám a napísať o Banskej Štiavnici celú knihu," dodal Kvak.