Život prináša mnoho situácií, ktoré dokážu preveriť silu človeka, jeho správanie či náturu. Niekedy sa môže zdať, že je ako škola, ktorá skúma, kam až sme schopní zájsť.
Autor OTS
Bratislava 11. júna (OTS) - Život prináša mnoho situácií, ktoré dokážu preveriť silu človeka, jeho správanie či náturu. Niekedy sa môže zdať, že je ako škola, ktorá skúma, kam až sme schopní zájsť. Najnovší román anglického prozaika Iana McEwana Lekcie hovorí práve o tom – ako sa zo životom skúšaného chlapca stane muž.
Názov Lekcie (v orig. Lessons) odkazuje okrem iného aj na hodiny klavíra, ktoré mladý Roland Baines absolvuje so svojou učiteľkou. Ich vzťah prerastie do niečoho silnejšieho, než je len vzťah učiteľky a žiaka. Toto Rolanda poznačí na celý život a počas dospievania a aj v dospelosti sa k tejto epizóde často vracia. Jeho zraniteľnú dušu ovplyvnia aj rôzne spoločenské zmeny, ktorým neskôr v živote musí čeliť. Na príbehu hrdinu s výraznými autobiografickými črtami autor zachytáva osem dekád ľudskej existencie od Rolandovho života v povojnovej Líbyi, suezskej krízy, kubánskej krízy cez roky thatcherizmu, pád Berlínskeho múra, nástup Tonyho Blaira, inváziu do Iraku, brexit a napokon covidovú pandémiu až podnes. Udalosti autor opisuje v podaní prvej osoby, ako ich citlivý intelektuál Roland vníma a prežíva až do svojej staroby. Rozsiahly román Lekcie vychádza v edícii MM a do slovenčiny ho preložila Katarína Jusková.
Ian McEwan (1948) sa narodil v Aldershote v Anglicku. Vyštudoval anglickú literatúru na Sussexskej a Východoanglickej univerzite. V súčasnosti patrí medzi najvýznamnejších anglických autorov, okrem románov vydal aj poviedky a knihy pre deti. Za mnohé svoje diela dostal prestížne literárne ceny doma aj v zahraničí. Vo Vydavateľstve SLOVART vyšli jeho romány Na pláži (On Chesil Beach, 2007), Právo na život (The Children’s Act, 2014), V orechovej škrupinke (Nutshell, 2017), Stroje ako ja (Machines Like Me, 2019) a novela Šváb (The Cockroach, 2019). Slovenskú prekladovú tvorbu
výrazne obohatili aj jeho romány Betónová záhrada (The Cement Garden, 1978) či Pokánie (Atonement, 2001).
Katarína Jusková je absolventkou FFUK, odbor angličtina-španielčina. Preložila desiatky knižných titulov z anglo- a hispanofónnych literatúr. K jej najvýznamnejším prekladom z angličtiny patria: Vidiecke sídlo od Johna Galsworthyho, Nočný vlak od Martina Amisa, Stratený obzor od Jamesa Hiltona, Maľovaný závoj od Williama S. Maughama, Neznámemu bohu od Johna Steinbecka, Právo na život od Iana McEwana a iné. Je nositeľkou Ceny Jána Hollého a Ceny Zory Jesenskej.
Názov Lekcie (v orig. Lessons) odkazuje okrem iného aj na hodiny klavíra, ktoré mladý Roland Baines absolvuje so svojou učiteľkou. Ich vzťah prerastie do niečoho silnejšieho, než je len vzťah učiteľky a žiaka. Toto Rolanda poznačí na celý život a počas dospievania a aj v dospelosti sa k tejto epizóde často vracia. Jeho zraniteľnú dušu ovplyvnia aj rôzne spoločenské zmeny, ktorým neskôr v živote musí čeliť. Na príbehu hrdinu s výraznými autobiografickými črtami autor zachytáva osem dekád ľudskej existencie od Rolandovho života v povojnovej Líbyi, suezskej krízy, kubánskej krízy cez roky thatcherizmu, pád Berlínskeho múra, nástup Tonyho Blaira, inváziu do Iraku, brexit a napokon covidovú pandémiu až podnes. Udalosti autor opisuje v podaní prvej osoby, ako ich citlivý intelektuál Roland vníma a prežíva až do svojej staroby. Rozsiahly román Lekcie vychádza v edícii MM a do slovenčiny ho preložila Katarína Jusková.
O autorovi
Ian McEwan (1948) sa narodil v Aldershote v Anglicku. Vyštudoval anglickú literatúru na Sussexskej a Východoanglickej univerzite. V súčasnosti patrí medzi najvýznamnejších anglických autorov, okrem románov vydal aj poviedky a knihy pre deti. Za mnohé svoje diela dostal prestížne literárne ceny doma aj v zahraničí. Vo Vydavateľstve SLOVART vyšli jeho romány Na pláži (On Chesil Beach, 2007), Právo na život (The Children’s Act, 2014), V orechovej škrupinke (Nutshell, 2017), Stroje ako ja (Machines Like Me, 2019) a novela Šváb (The Cockroach, 2019). Slovenskú prekladovú tvorbu
výrazne obohatili aj jeho romány Betónová záhrada (The Cement Garden, 1978) či Pokánie (Atonement, 2001).
O prekladateľke
Katarína Jusková je absolventkou FFUK, odbor angličtina-španielčina. Preložila desiatky knižných titulov z anglo- a hispanofónnych literatúr. K jej najvýznamnejším prekladom z angličtiny patria: Vidiecke sídlo od Johna Galsworthyho, Nočný vlak od Martina Amisa, Stratený obzor od Jamesa Hiltona, Maľovaný závoj od Williama S. Maughama, Neznámemu bohu od Johna Steinbecka, Právo na život od Iana McEwana a iné. Je nositeľkou Ceny Jána Hollého a Ceny Zory Jesenskej.