Bibliu v rómskom jazyku uviedli do života v novembri, no už za prvé dva dni sa predalo podľa hlavného prekladateľa 900 jej kusov a Rómovia tak ukazujú, že majú o náboženstvo záujem.
Autor TASR
Sabinov 1. decembra (TASR) – Biblia má od novembra už aj oficiálny preklad do východoslovenského dialektu rómskeho jazyka. Pričinili sa o to aj Rómovia pôsobiaci v Apoštolskej cirkvi v Sabinove.
„Sväté písmo už môžu čítať vo svojom jazyku aj Rómovia žijúci na východnom Slovensku, no rozumieť by mali i niektorí z Čiech a časti Zakarpatskej Ukrajiny,“ uviedol hlavný prekladateľ Biblie do rómskeho jazyka Marek Olah, ktorý pôsobí aj ako starší zboru Apoštolskej cirkvi v Sabinove.
Jeho úlohou bolo preložiť prvotný text do rómskeho jazyka. Išlo o hrubý preklad, na ktorom sa ďalej pracovalo. Na tom spolupracovali okrem neho ďalší traja prekladatelia, no ruku k dielu priložilo obrovské množstvo ľudí, keďže táto publikácia vznikala takmer sedem rokov.
Ako uviedol Olah, len samotný preklad trval tri roky, potom nasledovalo množstvo skúšok a úprav, aby tomu ľudia naozaj rozumeli. Súčasťou skúšania bolo napríklad vytlačenie Jánovho evanjelia, roznesenie konkrétnym čitateľom a následné zisťovanie ako a či vôbec textu rozumeli.
„Markovo evanjelium sme zase nahrali na DVD a rozdávali po osadách alebo sme nahrali 37 detských príbehov a zisťovali, ako im rozumejú aj menší budúci čitatelia tohto prekladu. Finálnym testom bolo audio spracovanie celého Nového zákona, ktorý načítalo asi 40 ľudí. Ten je momentálne prístupný vo zvukovej podobe aj na internete,“ povedal Olah.
Biblia v rómskom jazyku bola uvedená do života v novembri, no už za prvé dva dni sa predalo podľa hlavného prekladateľa 900 jej kusov a Rómovia tak ukazujú, že majú o náboženstvo záujem. Bibliu v rómskom jazyku je možné zohnať prostredníctvom Apoštolskej cirkvi Slovenska v Sabinove alebo Biblickej spoločnosti na Slovensku.
„Sväté písmo už môžu čítať vo svojom jazyku aj Rómovia žijúci na východnom Slovensku, no rozumieť by mali i niektorí z Čiech a časti Zakarpatskej Ukrajiny,“ uviedol hlavný prekladateľ Biblie do rómskeho jazyka Marek Olah, ktorý pôsobí aj ako starší zboru Apoštolskej cirkvi v Sabinove.
Jeho úlohou bolo preložiť prvotný text do rómskeho jazyka. Išlo o hrubý preklad, na ktorom sa ďalej pracovalo. Na tom spolupracovali okrem neho ďalší traja prekladatelia, no ruku k dielu priložilo obrovské množstvo ľudí, keďže táto publikácia vznikala takmer sedem rokov.
Ako uviedol Olah, len samotný preklad trval tri roky, potom nasledovalo množstvo skúšok a úprav, aby tomu ľudia naozaj rozumeli. Súčasťou skúšania bolo napríklad vytlačenie Jánovho evanjelia, roznesenie konkrétnym čitateľom a následné zisťovanie ako a či vôbec textu rozumeli.
„Markovo evanjelium sme zase nahrali na DVD a rozdávali po osadách alebo sme nahrali 37 detských príbehov a zisťovali, ako im rozumejú aj menší budúci čitatelia tohto prekladu. Finálnym testom bolo audio spracovanie celého Nového zákona, ktorý načítalo asi 40 ľudí. Ten je momentálne prístupný vo zvukovej podobe aj na internete,“ povedal Olah.
Biblia v rómskom jazyku bola uvedená do života v novembri, no už za prvé dva dni sa predalo podľa hlavného prekladateľa 900 jej kusov a Rómovia tak ukazujú, že majú o náboženstvo záujem. Bibliu v rómskom jazyku je možné zohnať prostredníctvom Apoštolskej cirkvi Slovenska v Sabinove alebo Biblickej spoločnosti na Slovensku.