Quantcast
Spravodajský portál Tlačovej agentúry Slovenskej republiky
Piatok 15. november 2024Meniny má Leopold
< sekcia Šport

Ibrahimovič je súčasťou švédčiny, do praxe zaviedli sloveso ´zlataner´

Zlatan Ibrahimovič na tréningu švédskej reprezentácie. Foto: TASR/AP

Novinári z Canal+ vymysleli počas komentovania prenosov slovesnú skomoleninu jeho mena, ktorej význam je "vysporiadať sa s niečím s ľahkosťou a dominanciou, bez zbytočných okolkov.

Štokholm 27. decembra (TASR) - Švédsky jazykovedný ústav súhlasil so zavedením nových slov do spisovnej praxe, pričom jedným zo štyridstky vybraných je aj sloveso "Zlataner", ktorého koreň je odvodený od krstného mena fenomenálneho futbalistu Zlatana Ibrahimoviča z parížskeho St. Germain.

Po letnom prestupe z AC Miláno ohúril Ibrahimovič futbalovú verejnosť v krajine "galského kohúta". Netrvalo dlho a novinári z televíznej spoločnosti Canal+ vymysleli počas komentovania prenosov slovesnú skomoleninu jeho mena, ktorej význam je "vysporiadať sa s niečím s ľahkosťou a dominanciou, bez zbytočných okolkov."

Presne po vzore Ibrahimoviča, ktorý sa s obranami francúzskych súperov nemazná, o čom svedčí jeho úctyhodných 18 gólov v jesennej časti Ligue 1.

"Jag zlatanerar (ja zlatanujem - pozn.), du zlatanerar (ty zlatanuješ), Zlatan zlatenerar (on/ona zlatanuje)," znie časovanie slovesa "zlataner", ktorým Ibrahimovič chtiac-nechtiac prenikol aj do jazykovednej sféry.