Rodák z Chemnitzu, ktorý časť detstva strávil v Olomouci, pôsobil po viac ako desaťročie ako novinár. Výlučne literárnej tvorbe sa venoval od prvej polovice 70. rokov minulého storočia.
Oddelenie vrážd v Našom Meste je konfrontované s výpalníctvom, vydieraním a násilníckymi činmi podsvetia, ktoré sa stupňujú, keď Boss stráca kontrolu nad svojimi ľuďmi.
Vďaka zázračnému vercajku od tatranských ondatier nielen všetko opravia, ale na svojich potulkách plnia rôzne želania.
Spomienkový blok Jevtušenko stále živý na stretnutia s básnikom, s ukážkami slovenských prekladov niektorých jeho básní, napísal Ľubomír Feldek.
Nie je to iba oslava literatúry. Je to aj vnímanie literatúry cez široký kontext umeleckých žánrov a ľudí, ktorí sa venujú takejto forme propagácie dnešnej umeleckej spisby, tvrdí o festivale.
Básne nadčasového autora ako napríklad Jablko, Jesenná láska, Len tak, Nite zazneli v podaní Mateja Marušina, Františka Kovára i Dušana Jamricha. Obľúbený Válkov recitátor zarecitoval i Hluché miesto, poslednú Válkovu báseň, napísanú týždeň pred smrťou 14. januára 1991.
Diela maďarskej autorky boli preložené do mnohých jazykov. Na slovenskom knižnom trhu boli príležitostne dostupné aj v origináli alebo v prekladoch do slovenského alebo českého jazyka.
Nenapísala som jeden záhadný príbeh, ale viacero a niektoré z nich som aj vyriešila, hovorí autorka o druhej knihe, ktorú písala pod veľkým tlakom očakávaní a o ktorej pochvalne hovoria aj recenzie.
Romány a knihy esejí Juana Goytisola boli preložené do mnohých európskych jazykov, vrátane slovenčiny a češtiny.
Po preklade do arabčiny je ruský preklad desiatym jazykom, v ktorom román vychádza.