Slovník policajných profesionalizmov zaznamenal podľa nej viacero podôb humornosti.
Autor TASR
Bratislava 25. mája (TASR) - Policajné profesionalizmy majú často aj humornú rovinu. Napríklad výraz "svokra" označuje druh terča používaného pri nácviku streľby, konštatovala v rozhovore pre Teraz.sk autorka Slovníka policajných profesionalizmov Oľga Orgoňová z Katedry slovenského jazyka a teórie komunikácie na Filozofickej fakulte Univerzity Komenského v Bratislave.
Profesionalizmy sú podľa nej zväčša neformálne výrazy používané v ústnej komunikácii s kolegami v práci. "V mnohých prípadoch sú to zrozumiteľnejšie a kratšie náprotivky oficiálnych odborných slov," vysvetlila.
Slovník policajných profesionalizmov zaznamenal podľa nej viacero podôb humornosti. Niektoré slová vyvolávajú pobavenie tým, že ich znenie vyvoláva falošné očakávanie kvôli podobnému výrazu v civilnej reči, kde má celkom iný význam. "Napríklad pri slove pipka sa núka šteklivá asociácia s istým typom ženy. Reálne to je celkom strohé označenie prehliadky iných (nebytových) priestorov," poznamenala pedagogička.
Spoznaním reči policajtov majú podľa nej ľudia šancu lepšie porozumieť aj im samotným, ich správaniu a ich práci. Na otázku, či si v tomto prostredí vie predstaviť používanie "bezrodovej" reči, ktorú z dôvodu inkluzivity presadzujú do jazyka niektoré spoločenstvá, odpovedala, že v policajnom prostredí takéto tendencie nezaznamenala. "Všeobecne je isté, že žiadny jazykový regulátor 'zhora' nedokáže zakázať malým komunitám ich skupinovú reč, rovnako ako žiadna iniciatíva 'zdola' nenanúti celej spoločnosti svoju preferovanú jazykovú kreáciu," konštatovala Orgoňová.
Neprekvapilo by ju, ak by niektoré spoločenstvá vo svojich názorových "bublinách" z ideových dôvodov nepoužívali termín "psovod" či "policajt", ale hovorili by o "psovodstve" alebo "policajtstve", ale prerábanie reči samotných policajtov zvonku by podľa nej nemalo zmysel. "Veď tento komunikačný register si vytvorili a používajú sami policajti, funguje im, uspokojuje ich dorozumievacie potreby. Inkluzívnosť tohto slovníka spočíva v jeho sprístupnení verejnosti či vzájomne sa nepoznajúcim policajným zložkám," povedala Orgoňová.
Napríklad príslušníci mestskej polície sa označujú ako "šmolkovia", príslušníci pohotovostnej motorizovanej jednotky ako "supy" alebo pyrotechnici "pyroši". "Ani v jednom prípade sme nezískali od informátorov výrazy ako 'pyrošstvo', 'supstvo' či 'šmolkovstvo'. Zamýšľam sa, aký by to malo zmysel," uzavrela Orgoňová.
Profesionalizmy sú podľa nej zväčša neformálne výrazy používané v ústnej komunikácii s kolegami v práci. "V mnohých prípadoch sú to zrozumiteľnejšie a kratšie náprotivky oficiálnych odborných slov," vysvetlila.
Slovník policajných profesionalizmov zaznamenal podľa nej viacero podôb humornosti. Niektoré slová vyvolávajú pobavenie tým, že ich znenie vyvoláva falošné očakávanie kvôli podobnému výrazu v civilnej reči, kde má celkom iný význam. "Napríklad pri slove pipka sa núka šteklivá asociácia s istým typom ženy. Reálne to je celkom strohé označenie prehliadky iných (nebytových) priestorov," poznamenala pedagogička.
Spoznaním reči policajtov majú podľa nej ľudia šancu lepšie porozumieť aj im samotným, ich správaniu a ich práci. Na otázku, či si v tomto prostredí vie predstaviť používanie "bezrodovej" reči, ktorú z dôvodu inkluzivity presadzujú do jazyka niektoré spoločenstvá, odpovedala, že v policajnom prostredí takéto tendencie nezaznamenala. "Všeobecne je isté, že žiadny jazykový regulátor 'zhora' nedokáže zakázať malým komunitám ich skupinovú reč, rovnako ako žiadna iniciatíva 'zdola' nenanúti celej spoločnosti svoju preferovanú jazykovú kreáciu," konštatovala Orgoňová.
Neprekvapilo by ju, ak by niektoré spoločenstvá vo svojich názorových "bublinách" z ideových dôvodov nepoužívali termín "psovod" či "policajt", ale hovorili by o "psovodstve" alebo "policajtstve", ale prerábanie reči samotných policajtov zvonku by podľa nej nemalo zmysel. "Veď tento komunikačný register si vytvorili a používajú sami policajti, funguje im, uspokojuje ich dorozumievacie potreby. Inkluzívnosť tohto slovníka spočíva v jeho sprístupnení verejnosti či vzájomne sa nepoznajúcim policajným zložkám," povedala Orgoňová.
Napríklad príslušníci mestskej polície sa označujú ako "šmolkovia", príslušníci pohotovostnej motorizovanej jednotky ako "supy" alebo pyrotechnici "pyroši". "Ani v jednom prípade sme nezískali od informátorov výrazy ako 'pyrošstvo', 'supstvo' či 'šmolkovstvo'. Zamýšľam sa, aký by to malo zmysel," uzavrela Orgoňová.
UPOZORNENIE: Rozhovor s Oľgou Orgoňovou uverejní TASR v nedeľu 26. mája.