Mo Jen patrí medzi najprekladanejších čínskych spisovateľov v zahraničí.
Autor TASR
,aktualizované Štokholm 11. októbra (TASR) - Laureátom tohtoročnej Nobelovej ceny za literatúru sa dnes stal 57-ročný čínsky spisovateľ Mo Jen. V Štokholme to oznámila švédska Kráľovská akadémia vied.
Nobelov výbor ocenil "halucinačný realizmus" čínskeho autora, v ktorého tvorbe sa "prelínajú ľudové príbehy s históriou a súčasnosťou".
Držiteľ tohtoročnej Nobelovej ceny za literatúru získa finančnú prémiu osem miliónov švédskych korún (930.000 eur).
Laureát prestížneho literárneho ocenenia sa narodil v provincii Šan-tung ako Kuan Muo-jie. Mo Jen je jeho pseudonym, ktorý znamená "nevrav". Autor si ho vybral v čase, keď slúžil v armáde a nechcel, aby sa o jeho spisovateľskej tvorbe niekto dozvedel a údajne aj preto, že vo svojich knihách chcel hovoriť viac, ako by Číňania radi počuli. Je autorom vyše stovky krátkych príbehov a množstva noviel. Patrí medzi najprekladanejších čínskych spisovateľov v zahraničí.
Tajomník švédskej Kráľovskej akadémie vied Peter Eglund, ktorý oznámil víťaza tohtoročnej ceny, uviedol, že sa skontaktoval s čínskym spisovateľom. Ten údajne povedal, že je veľmi šťastný, no zároveň vystrašený.
Nobelovu cenu za literatúru už v minulosti, v roku 2000, získal iný Číňan Kao Sing-ťien, ktorý však nie je občanom Čínskej ľudovej republiky, ale emigrant s občianstvom francúzskym. Peking vydávanie jeho kníh, kriticky namierených voči režimu, zakázal a od udelenia Nobelovej ceny sa dištancoval. Teraz sa očakáva priaznivejšie prijatie ocenenia zo strany čínskej vlády, komentovala agentúra AP.
Mo Jen zažiaril prvýkrát svojím románom z roku 1987 nazvaným Červený cirok, ktorý je príbehom lásky odohrávajúcom sa vo vidieckom prostredí počas vojny s Japonskom. Stal sa predlohou vojnového filmu Červené pole, za ktorý získal režisér I-mou Čang na medzinárodnom festivale v Berlíne hlavnú cenu v roku 1988.
Štýl Mo Jena označujú často kritici aj termínom čínsky magický realizmus a prirovnávajú ho k autorom ako Franz Kafka a Joseph Heller.
V ostatných piatich ročníkoch odovzdávania prestížnych cien dominovali európski spisovatelia, naposledy švédsky básnik Tomas Tranströmer.
Nobelov výbor ocenil "halucinačný realizmus" čínskeho autora, v ktorého tvorbe sa "prelínajú ľudové príbehy s históriou a súčasnosťou".
Držiteľ tohtoročnej Nobelovej ceny za literatúru získa finančnú prémiu osem miliónov švédskych korún (930.000 eur).
Laureát prestížneho literárneho ocenenia sa narodil v provincii Šan-tung ako Kuan Muo-jie. Mo Jen je jeho pseudonym, ktorý znamená "nevrav". Autor si ho vybral v čase, keď slúžil v armáde a nechcel, aby sa o jeho spisovateľskej tvorbe niekto dozvedel a údajne aj preto, že vo svojich knihách chcel hovoriť viac, ako by Číňania radi počuli. Je autorom vyše stovky krátkych príbehov a množstva noviel. Patrí medzi najprekladanejších čínskych spisovateľov v zahraničí.
Tajomník švédskej Kráľovskej akadémie vied Peter Eglund, ktorý oznámil víťaza tohtoročnej ceny, uviedol, že sa skontaktoval s čínskym spisovateľom. Ten údajne povedal, že je veľmi šťastný, no zároveň vystrašený.
Nobelovu cenu za literatúru už v minulosti, v roku 2000, získal iný Číňan Kao Sing-ťien, ktorý však nie je občanom Čínskej ľudovej republiky, ale emigrant s občianstvom francúzskym. Peking vydávanie jeho kníh, kriticky namierených voči režimu, zakázal a od udelenia Nobelovej ceny sa dištancoval. Teraz sa očakáva priaznivejšie prijatie ocenenia zo strany čínskej vlády, komentovala agentúra AP.
Mo Jen zažiaril prvýkrát svojím románom z roku 1987 nazvaným Červený cirok, ktorý je príbehom lásky odohrávajúcom sa vo vidieckom prostredí počas vojny s Japonskom. Stal sa predlohou vojnového filmu Červené pole, za ktorý získal režisér I-mou Čang na medzinárodnom festivale v Berlíne hlavnú cenu v roku 1988.
Štýl Mo Jena označujú často kritici aj termínom čínsky magický realizmus a prirovnávajú ho k autorom ako Franz Kafka a Joseph Heller.
V ostatných piatich ročníkoch odovzdávania prestížnych cien dominovali európski spisovatelia, naposledy švédsky básnik Tomas Tranströmer.
Mo Jen: Čína má mnoho veľkých spisovateľov
Čína má "mnoho veľkých spisovateľov", ktorí majú čo povedať zvyšku sveta, vyhlásil dnes tohtoročný laureát Nobelovej ceny za literatúru, 57-ročný čínsky spisovateľ Mo Jen.
"Bol som veľmi rád, keď som počul správu o udelení ceny," citovala laureáta polooficiálna tlačová agentúra China News Service z jeho domovského mesta Kao-mi vo východnej Číne.
"Avšak nemyslím si, že získanie ceny niečo znamená," povedal. "Myslím si, že Čína má mnoho veľkých spisovateľov a ich práce by svet tiež prijal," uviedol Mo Jen.
"Najbližšie sa sústredím na svoje nové dielo... Počkám si na oznámenie a prípravy výboru Nobelovej ceny, kým uvidím, či si pôjdem cenu prevziať (osobne) do Švédska," dodal.
Zbierka poviedok a jeden z románov čínskeho laureáta Nobelovej ceny vyjdú na budúci rok v českom preklade Denisa Molčanova v nakladateľstve Dauphin. Českenoviny.cz citovali Molčanova, ktorý označil Ma Jena za pravdepodobne najprekladanejšieho čínskeho autora súčasnosti. Jeho román, ktorý Molčanov práve prekladá, je "veľmi drsným, surovým rozprávaním".
Čína má "mnoho veľkých spisovateľov", ktorí majú čo povedať zvyšku sveta, vyhlásil dnes tohtoročný laureát Nobelovej ceny za literatúru, 57-ročný čínsky spisovateľ Mo Jen.
"Bol som veľmi rád, keď som počul správu o udelení ceny," citovala laureáta polooficiálna tlačová agentúra China News Service z jeho domovského mesta Kao-mi vo východnej Číne.
"Avšak nemyslím si, že získanie ceny niečo znamená," povedal. "Myslím si, že Čína má mnoho veľkých spisovateľov a ich práce by svet tiež prijal," uviedol Mo Jen.
"Najbližšie sa sústredím na svoje nové dielo... Počkám si na oznámenie a prípravy výboru Nobelovej ceny, kým uvidím, či si pôjdem cenu prevziať (osobne) do Švédska," dodal.
Zbierka poviedok a jeden z románov čínskeho laureáta Nobelovej ceny vyjdú na budúci rok v českom preklade Denisa Molčanova v nakladateľstve Dauphin. Českenoviny.cz citovali Molčanova, ktorý označil Ma Jena za pravdepodobne najprekladanejšieho čínskeho autora súčasnosti. Jeho román, ktorý Molčanov práve prekladá, je "veľmi drsným, surovým rozprávaním".