Baranczakove básne, ktoré zložil v Poľsku v 60. a 70. rokoch, zosmiešňovali komunistický systém a jeho neprirodzený jazyk. Angažoval sa pri zjednotení robotníckej a intelektuálnej opozície v Poľsku.
Autor TASR
Varšava 27. decembra (TASR) - Význačný poľský básnik, prekladateľ, disident a bývalý vysokoškolský učiteľ na Harvardovej univerzite v USA Stanislaw Baranczak zomrel vo veku 68 rokov vo svojom americkom domove. Informovali o tom dnes poľské noviny Gazeta Wyborcza.
Baranczak mal od 90. rokov Parkinsonovu chorobu, pre ktorú bol nútený opustiť v roku 1997 po 16-ročnom pôsobení Harvardovu univerzitu. Zomrel v Newtonville pri Boston v piatok.
Poľská ministerka kultúry Malgorzata Omilanowská označila básnikovu smrť za "veľkú stratu pre poľskú kultúru... Zaplatil vysokú cenu za svoje názory, za svoj neochvejný postoj," citovala ju agentúra AP. "Celý svoj život zasvätil literatúre, poézii. Jeho dielo bude vždy významnou súčasťou poľskej kultúry."
Baranczakove básne, ktoré zložil v Poľsku v 60. a 70. rokoch, zosmiešňovali komunistický systém a jeho neprirodzený jazyk. Básnik sa po brutálnom komunistickom zákroku voči protestujúcim robotníkom stal v roku 1977 jedným zo spoluzakladateľov Výboru na obranu robotníkov (KOR), ktorý pomáhal robotníkom uväzneným za účasť na protestoch a štrajkoch a ich rodinám. Význam výboru spočíval najmú v zblížení robotníckej a intelektuálnej opozície, ktorá sa o niekoľko rokov nato zjednotila v masové hnutie Solidarita.
Baranczaka vyhodili za jeho aktivity zo zamestnania na Univerzite Adama Mickiewicza v jeho rodnej Poznani a jeho diela v Poľsku zakázali.
V roku 1981 získal trojročnú zmluvu ako vysokoškolský učiteľ na Harvarde, kde však zostal naďalej, pretože komunistický režim vyhlásil v tom roku v Poľsku v reakcii na hnutie Solidarity stanné právo.
Preložil mnohých autorov z poľštiny do angličtiny i naopak, vrátane diel Williama Shakespeara, Johna Donna, Emily Dickinsovej či Boba Dylana. Prekladal aj z ruštiny a litovčiny. Mal vzácny talent, vďaka ktorému dokázal v preklade uchovať ducha a krásu originálu.
V roku 1996 získal spoločne s Američankou Clare Cavanaghovou prekladateľskú cenu amerického PEN-klubu za preklad zbierky básní poľskej laureátky Nobelovej ceny za literatúru (1996) Wislawy Szymborskej do angličtiny.
Zosnulý po sebe zanechal manželku Annu, ktorá je učiteľkou slovanských jazykov a literatúry na Harvarde.
Baranczak mal od 90. rokov Parkinsonovu chorobu, pre ktorú bol nútený opustiť v roku 1997 po 16-ročnom pôsobení Harvardovu univerzitu. Zomrel v Newtonville pri Boston v piatok.
Poľská ministerka kultúry Malgorzata Omilanowská označila básnikovu smrť za "veľkú stratu pre poľskú kultúru... Zaplatil vysokú cenu za svoje názory, za svoj neochvejný postoj," citovala ju agentúra AP. "Celý svoj život zasvätil literatúre, poézii. Jeho dielo bude vždy významnou súčasťou poľskej kultúry."
Baranczakove básne, ktoré zložil v Poľsku v 60. a 70. rokoch, zosmiešňovali komunistický systém a jeho neprirodzený jazyk. Básnik sa po brutálnom komunistickom zákroku voči protestujúcim robotníkom stal v roku 1977 jedným zo spoluzakladateľov Výboru na obranu robotníkov (KOR), ktorý pomáhal robotníkom uväzneným za účasť na protestoch a štrajkoch a ich rodinám. Význam výboru spočíval najmú v zblížení robotníckej a intelektuálnej opozície, ktorá sa o niekoľko rokov nato zjednotila v masové hnutie Solidarita.
Baranczaka vyhodili za jeho aktivity zo zamestnania na Univerzite Adama Mickiewicza v jeho rodnej Poznani a jeho diela v Poľsku zakázali.
V roku 1981 získal trojročnú zmluvu ako vysokoškolský učiteľ na Harvarde, kde však zostal naďalej, pretože komunistický režim vyhlásil v tom roku v Poľsku v reakcii na hnutie Solidarity stanné právo.
Preložil mnohých autorov z poľštiny do angličtiny i naopak, vrátane diel Williama Shakespeara, Johna Donna, Emily Dickinsovej či Boba Dylana. Prekladal aj z ruštiny a litovčiny. Mal vzácny talent, vďaka ktorému dokázal v preklade uchovať ducha a krásu originálu.
V roku 1996 získal spoločne s Američankou Clare Cavanaghovou prekladateľskú cenu amerického PEN-klubu za preklad zbierky básní poľskej laureátky Nobelovej ceny za literatúru (1996) Wislawy Szymborskej do angličtiny.
Zosnulý po sebe zanechal manželku Annu, ktorá je učiteľkou slovanských jazykov a literatúry na Harvarde.